| 1.Apetroleumrefineryisafactorythattakesarawmaterial(crudeoil)andtransformsitintopetrolandhundredsofotherusefulproducts.译文:炼油厂是采用原油为原料并将其转变为汽油以及成百上千种有用产品的工厂。 |
|
|
| 2.Petroleumproductsarethosefractionsderivedfrompetroleumthathavecommercialvalueasabulkproduct.译文:石油产品是指那些从石油中提炼得到的、具有商业价值可用作散装油品的馏分。 |
|
|
| 3.Thefirststepinrefiningistheseparationofpetroleumintofractionsbyfractionaldistillationinanoilrefinery.译文:炼油厂石油炼制过程的第一步是采用分馏法将石油分解成各种馏分。 |
|
|
| 4.Thevaporentersthebottomofalongcolumn(fractionaldistillationcolumn)thatisfilledwithtraysorplates.译文:蒸汽进入装有塔板的分馏塔底部。 |
|
|
| 5.Naturalgasispredominantlymethane(CH4),whichhasthelowestboilingpointandleastcomplexstructureofallhydrocarbons.译文:天然气的主要成分是甲烷,在所有的烃类化合物中甲烷的沸点最低,结构最简单。 |
|
|
| 6.Somerefineriesalsohavecokers,whichuseheatandmoderatepressuretoturnthereallyheavyfractionsintolighterproductsandahard,coallikesubstancethatisusedasanindustrialfuel.译文:有些炼油厂还有焦化装置,可在高温和中压下将重馏分转化为较轻馏分和一种坚硬、似炭的物质,这种物质可用作工业燃料 |
|
|
| 7.Distillationisaphysicalprocessusedtoseparatemixturesthatcontainatleastoneliquid.译文:蒸馏是一种用来分离含有一种以上组分液体混合物的化学过程。 |
|
|
| 8.Ifthedifferenceinboilingpointsisgreaterthan25°C,asimpledistillationisused.译文:如果各组分的沸点差大于25°C,可采用分馏的方法。 |
|